반응형
🧩 들어가며
영어에는 문자 그대로 해석하면 도무지 이해가 안 되는 표현들이 참 많습니다.
그중에서도 **“get your goat”**은 흥미로운 관용구예요.
직역하면 *“너의 염소를 가져가다”*인데, 실제 뜻은 **“화를 돋우다, 짜증나게 하다”**랍니다.
도대체 염소가 왜 화의 원인이 된 걸까요?

💬 기본 의미
get someone’s goat = to annoy someone, to make someone angry or irritated
→ 누군가를 짜증나게 하다, 화나게 하다
📘 예문:
- That comment really gets my goat. → 그 말은 정말 나를 화나게 해.
- Don’t let him get your goat. → 그 사람 때문에 흥분하지 마. (즉, 감정적으로 휘둘리지 마.)
이 표현은 감정의 평정심을 깨뜨리는 상황에서 자주 사용됩니다.
🐴 어원 이야기: 말과 염소의 관계
이 표현의 기원은 1900년대 초 경주마(racehorse) 세계로 거슬러 올라갑니다.
경주마들은 레이스 전에 긴장하거나 불안해하는 경우가 많았어요.
그래서 조련사들은 **염소(goat)**를 마구간에 함께 두어
말이 안정감을 느끼도록 도왔습니다.
염소는 마치 ‘마음의 친구’ 같은 존재였죠.
그런데 만약 누군가 그 염소를 훔쳐 간다면?
→ 말은 불안해지고, 경주에서 망치게 됩니다.
→ 결국 말의 주인이 화가 나겠죠!
그래서 **“get someone’s goat”**은
“누군가의 평정을 깨뜨리다 → 화나게 하다”
라는 의미로 굳어졌습니다.
😠 일상 속 사용 뉘앙스
이 표현은 단순히 “화를 내다”보다 짜증스럽게 신경 건드릴 때 더 자주 쓰입니다.
예를 들어,
- It really gets my goat when people interrupt me. → 누가 내 말을 끊을 때 정말 짜증나.
- Her fake laugh always gets my goat. → 그녀의 가짜 웃음소리는 늘 신경 거슬려.
즉, 큰 분노보다는 반복적이고 은근한 짜증에 어울리는 표현이에요.
🧠 언어적 포인트
| 표현 | 의미 | 비슷한 말 |
| get your goat | 화나게 하다, 짜증나게 하다 | annoy, irritate, piss off (비격식) |
| make your blood boil | 피가 끓게 하다 (격분하게 하다) | 더 강한 분노 |
| rub you the wrong way | 거슬리게 하다 | get your goat보다 부드러운 표현 |
🌿 마무리
“get your goat”은 단순한 속어가 아니라,
영국·미국 문화 속에서 유래한 감정의 은유 표현이에요.
누군가 당신의 평정을 깨뜨릴 때,
속으로 이렇게 말해보세요 👇
“He really gets my goat.” 🐐
(그 사람 진짜 내 신경 긁네!)
반응형
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
| 💬 assert, insist, claim, affirm — ‘주장하다’의 뉘앙스를 구분하는 감정의 언어 (1) | 2025.11.07 |
|---|---|
| 🚶♂️ Pedestrian — 왜 ‘보행자’가 ‘진부한’이라는 뜻이 되었을까? (1) | 2025.11.06 |
| 🔥 Temper — 분노, 조절, 그리고 균형의 언어학적 여정 (0) | 2025.11.03 |
| ✨ Shed의 다양한 의미와 뉘앙스: 어원에서 파생된 다층적 쓰임새 (0) | 2025.10.27 |
| 🔧 Ratchet, Ratchet Up: 어원과 의미, 뉘앙스 완벽 정리 (0) | 2025.10.26 |