본문 바로가기
재밌는 영어

💬 per se, in itself, intrinsically, by itself, as such, if anything, mind you 의미, 뉘앙스, 어원, 차이점 완전 정리

by 잡학&단어 2026. 5. 14.
반응형

영어를 공부하다 보면 사전 뜻은 비슷한데 실제 느낌은 꽤 다른 표현들이 있습니다. 특히 아래 표현들은 모두 “그 자체”, “엄밀히 말하면”, “오히려”, “참고로” 같은 미묘한 논리 흐름을 만들 때 자주 사용됩니다.

  • per se
  • in itself
  • intrinsically
  • by itself
  • as such
  • if anything
  • mind you

이 표현들은 원어민의 설명, 반박, 보충, 논리 전개에서 굉장히 자주 등장합니다. 하나씩 뉘앙스와 어원을 중심으로 살펴보겠습니다.


 

1.  per se

의미

“그 자체로는”, “본질적으로는”, “엄밀히 말하면”

발음

보통: /pər ˈseɪ/ 즉: “퍼 세이” 처럼 읽습니다.

어원

라틴어입니다.

  • per = through
  • se = itself

직역하면  “그것 자체를 통해” → “그 자체로서”, 영어에서는 주로  “본질적으로 따지면” 이라는 철학적·논리적 느낌으로 사용됩니다.


핵심 뉘앙스

이 표현은 단순히 “혼자서”가 아닙니다. 중요한 건: “다른 요소를 제외하고 순수하게 그것만 놓고 보면” 이라는 느낌입니다. 즉,

  • 본질
  • 정의
  • 엄밀성
  • 논리적 구분

이 들어갑니다.


예문

Money is not evil per se. → 돈 자체가 본질적으로 악한 것은 아니다.

(문제는 돈을 사용하는 방식일 수 있음)


I’m not against technology per se. → 기술 자체를 반대하는 건 아니다.

(다만 특정 사용 방식은 반대할 수 있음)


비슷한 표현과 차이

표현 느낌
per se 철학적·논리적·엄밀함
in itself “그 자체만 보면”
by itself 물리적으로 단독 상태

 


2. in itself

의미

“그 자체로는”, “그 자체만 놓고 보면”

핵심 뉘앙스

per se 보다 덜 딱딱하고 더 일상적입니다. “그것만 단독으로 평가하면” 정도의 느낌입니다.


예문

Failure is not bad in itself. → 실패 자체는 나쁜 것이 아니다.


The idea in itself is interesting. → 그 아이디어 자체는 흥미롭다.


per se 와 차이

비교

The problem isn’t capitalism per se. → 자본주의라는 개념 자체가 문제라는 뜻은 아니다.
(논리적·개념적 구분 강조)


Capitalism isn’t bad in itself. → 자본주의 자체만 보면 꼭 나쁜 건 아니다.
(좀 더 일반적·일상적)


3.  intrinsically

의미

“본질적으로”, “내재적으로”

어원

라틴어:

  • intrinsecus = inwardly, on the inside

즉: 내부에 원래부터 들어 있는 성질 이라는 느낌입니다.


핵심 뉘앙스

이 표현은 “외부 영향 때문이 아니라 원래부터 가진 성질” 을 강조합니다.


예문

Humans are not intrinsically selfish. → 인간은 본질적으로 이기적인 존재는 아니다.


Gold is intrinsically valuable. → 금은 본질적인 가치를 가진다.


per se와 차이

표현 초점
per se 논리적 분리
intrinsically 타고난 본질

 

비교

Violence is not evil per se. → 폭력이라는 행위 자체를 무조건 악이라고 보는 건 아니다.


Violence is intrinsically destructive. → 폭력은 본질적으로 파괴적 성질을 가진다.


4. by itself

의미

“혼자서”, “단독으로”

핵심 뉘앙스

이 표현은 매우 물리적이고 실용적입니다.

  • 다른 도움 없이
  • 단독 상태로
  • 자동으로

라는 느낌이 강합니다.


예문

The machine won’t work by itself. → 그 기계는 혼자서는 작동하지 않는다.


One book by itself won’t teach you everything. → 책 한 권만으로는 모든 걸 배울 수 없다.


다른 표현과 차이

표현 느낌
by itself 물리적·실질적 단독
in itself 개념적으로 그 자체
per se 논리적·철학적 엄밀성

 


5. as such

의미

“그러한 것으로서”, “엄밀히 말하면”, “따라서”

핵심 뉘앙스

이 표현은 “앞에서 정의된 성격 때문에” 라는 느낌입니다. 즉,

  • 앞 내용을 받아서
  • 그 자격/성질에 따라
  • 결과를 연결

합니다.


예문

He is a consultant, and as such, he has access to the files. → 그는 컨설턴트이며, 그런 자격으로 파일 접근 권한이 있다.


This is not a crime as such. → 이것은 엄밀한 의미의 범죄는 아니다.


느낌 정리

표현 핵심 느낌
as such “그러한 것으로서”
per se “그 자체로 보면”

 


6. if anything

의미

“오히려”, “굳이 말하자면”

핵심 뉘앙스

이 표현은 기대와 반대 방향으로 수정할 때 굉장히 많이 사용됩니다.


예문

He wasn’t angry. If anything, he looked relieved. → 그는 화난 게 아니었다. 오히려 안도해 보였다.


The experience made her stronger, if anything. → 그 경험은 오히려 그녀를 더 강하게 만들었다.


구조적 느낌

보통 흐름은 A라고 생각할 수 있지만 실제로는 오히려 B다 입니다.


7.  mind you

의미

“하지만 말이야”, “참고로”, “다만”

어원

직역하면 “이 점은 염두에 둬라” 입니다. 즉, 지금 하는 말을 보정하거나 보충할 테니 잘 들어라 라는 느낌입니다.


핵심 뉘앙스

이 표현은:

  • 약간의 반론
  • 보충 설명
  • 조건 추가
  • 미묘한 수정

을 할 때 씁니다.


예문

It’s cheap. Mind you, it’s also very old. → 그건 싸다. 다만 아주 오래되긴 했다.


He works fast. Mind you, he makes mistakes sometimes.→ 그는 일은 빠르다. 다만 가끔 실수한다.


🧠 "if anything" vs "mind you" 

if anything → 예상과 반대 방향 수정

He seemed calm. If anything, he looked happy. → 오히려 행복해 보였다.


mind you → 앞말에 조건/보충 추가

He seemed calm. Mind you, he was exhausted. → 다만 엄청 지쳐 있긴 했다.


전체 비교 정리

표현 핵심 의미 느낌
per se 그 자체로는 논리적·철학적
in itself 그 자체만 보면 일반적
intrinsically 본질적으로 내재적 성질
by itself 혼자서 물리적 단독
as such 그러한 것으로서 자격·정의 연결
if anything 오히려 예상 반전
mind you 다만 보충·수정

 


🔍 마무리 

이 표현들은 모두 “문장의 논리 구조”를 만드는 역할을 합니다. 특히 원어민 영어에서는

  • 단정하지 않고
  • 조건을 붙이고
  • 의미를 정교하게 조절

하기 위해 이런 표현들을 매우 자주 사용합니다. 예를 들어 It’s not dangerous per se, but it can become harmful if misused. → 그것 자체가 위험한 건 아니다. 다만 잘못 사용되면 해로워질 수 있다. 여기에는:

  • 논리적 구분
  • 조건 추가
  • 의미 완화

가 모두 들어 있습니다. 이런 표현들을 익히면 영어가 단순 번역체에서 벗어나 훨씬 “원어민다운 논리 흐름”을 갖게 됩니다.

반응형